Šīs kartes izskaidro diētu, kas nesatur lipekli, izmantojot dažādus tulkojumus
Ja jūs ēdat ārpus glutēna citā valstī vai pat kādā etniskā restorānā savā pilsētā, valoda var būt šķērslis, lai iegūtu nepieciešamo drošu ēdienu. Jūs varat zināt, kā spāņu valodā pateikt "nesatur glutēnu" (libre de glutēnu vai glutēnu ), bet tas var arī nebūt pietiekami. Tāpēc daudziem cilvēkiem ar celiakijas un bezcēlandes lipekļa jutību ir restorānu kartes, kas izskaidro beztiņas bez uzlīmēm dažādās valodās, sākot no spāņu valodas līdz vjetnamiešu valodai.
Ideja ir tāda, ka jūs veicat šīs kartes (vai pavelciet elektroniskās versijas savā tālrunī) un pēc tam nogādājiet to restorānam, lai pavāri vai ēdienkartes vadītājs, lai precīzi paskaidrotu, ko jūs varat ēst (un ko nevar) ēst.
Restorāna kartes ir būtiskas, ja jūs nezināt brīvi vietējā valodā. Viņi nav perfekti (restorāni joprojām var kļūdīties), bet tie noteikti palīdz uzlabot jūsu izredzes iegūt bez lipekļa milti.
Restorānu kartes ir iekļautas vairākās ceļojumu grāmatās, kuru mērķis ir kopienā bez glutēna, un tos pārdod dažādi pārdevēji. Paskaidrojumi un tulkojumi atšķiras to detalizācijas pakāpē un pamatīgumā. Pārbaudiet šos avotus, lai redzētu, kas jums varētu vislabāk strādāt.
- Celiac Travel : Celiac Travel piedāvā bezmaksas printable restorānu kartes 54 valodās, sākot no albāņu līdz vjetnamiešu. Kartes nav tik detalizētas kā daži citi (tie neietver konkrētus ēdienus vai sastāvdaļas, kas satur lipekli), bet tie aptver pamatus. Tie ir bezmaksas, bet jūs varat veikt brīvprātīgu Paypal ziedojumu. Vietnes īpašniekam ir celiakijas slimība, kā arī ir apkopojuši dažādus labi pārdomātus padomus un ieteikumus tiem, kuri ceļo bez lipekļa. Ja plānojat braucienu no izslēgtā ceļa, šai vietnei vajadzētu būt jūsu pirmajai pieturvietai.
- Restorāna kartupeļu bezlipšanas lietojums (IOS) : no Celiac Travel šī lietotne ietver kartes attēlus 40 valodās. Tā ir bezmaksas lietotne. Pat ja jums ir fiziskas kartes, lietotne ir laba dublējumkopija, ja jūs tos atstājat mājās.
- Triumph Ēdināšana: Triumph Dining pārdod lamināta bez glutēna restorānu kartes angļu, ķīniešu, franču, grieķu, indiešu, itāļu, japāņu, meksikāņu, taju un vjetnamiešu valodā, kā arī vienreizējās lietošanas kartītes ar angļu valodu vienā pusē un spāņu valodu otrā pusē ( kas paredzēts restorānu darbiniekiem). Viņu karšu sarakstā ir paslēptas nacionālās virtuves īpašie lipekļa avoti.
- Dietard Card (Apvienotā Karaliste): Dietary Card pārdod vairākas dažādas uztura brīdinājumu kartes, tostarp uztura kartēm un beztauku veidošanai paredzētas kartītes, kuras var pielāgot, lai iekļautu uztura bez lipekļa kopā ar citām pārtikas alerģijām un jutīgumu. Viņu kartes ir pieejamas arābu, bulgāru, ķīniešu, čehu, angļu, franču, vācu, grieķu, ungāru, itāļu, japāņu, poļu, portugāļu, rumāņu, krievu, spāņu, taju un turku valodā. Cenas ir Lielbritānijas sterliņu mārciņās, bet uzņēmums pārdod starptautiski.
- Allergy Translation: Allergy Translation pārdod pielāgotas lejupielādējamas kartes 43 dažādās valodās, kuras varat izmantot restorānos un veikalos. Kartes brīdina par vienu vai vairākām alerģijām (iespējas ietver vairāk nekā 200 pārtikas produktus, sākot no visbiežāk sastopamajām alerģijām līdz ļoti reti). Tie arī ļauj norādīt jūsu alerģiju smagumu. Turklāt Allergy Translation piedāvā bezmaksas "šefpavāru lapas" ar brīdinājumiem par savstarpēju piesārņojumu.